フランス語に堪能な方、教えてください。 フランスのアマ

フランス語に堪能な方、教えてください。 フランスのアマゾンで買い物をしたのですが、以下のようなメールが届きました。 翻訳サイトで翻訳しても、意味がよくわからないのですが、どういった内容なのか教えて頂けないでしょうか? 商品は無事に届いているので、心配ないかと思っているのですが どういう内容かはっきり解らないと、放置していても良いか心配なので、よろしくお願いいたします。 UPS nous a informé avoir tenté d'effectuer la livraison d'un colis de votre commande Amazon (注文番号) mais n'a pas été en mesure de vous le livrer en votre absence. Un avis de passage a dû vous être laissé, comprenant les coordonnées de UPS afin d'organiser une nouvelle livraison. Si vous le préférez, vous pouvez également collecter votre colis dans un centre de distribution local ou dans un bureau de pos

te, en fonction du transporteur. Assurez-vous de vous munir d'une pièce d'identité, ainsi que de la référence de suivi de votre colis : (番号). Si vous n'avez pas reçu d'avis de passage, vous trouverez les coordonnées de nos transporteurs sur la page d'Aide. Nous vous souhaitons bonne réception de votre commande. よろしくお願いいたします。

こんにちは、 こちら、既に商品の方を受け取られているのでしたら 必要のないものですのでご安心下さい。 文の内容は、「最初の配達の時にお留守だったようですので、配送会社の連絡先の書いた不在配票を残しました。再度配達がありますが、ご都合によっては集配センターか郵便局で受け取ることも可能です。その場合は身分証明書と追跡番号が必要です。もし不在票が残されていなかった場合は記載のサイトで連絡先が分かります・・・」というものです。

ヤフーショッピングで22:30ころ 他のサイトでも人気で品切れのマフラーをヤフーショッピングで注文しました。品切れだと思いましたが品切れと書いておらず 注文できました。 もう注文できましたが、調べてみると注文した後でも品切れの場合品切れの通知がくると書いてありました。 品切れの場合、注文して何日くらいで品切れのメールが届きますか?

※営業日ならすぐに来るところもあれば、1週間たって、来たり、様々です。ネットショッピングの嫌なところです(>_<)。